The Farmer and the Stork

農夫與

A farmer placed nets on his newly-sown plowlands and caught a number of cranes, which came to pick up his seed. With them he trapped a stork that had fractured his leg in the net and was earnestly beseeching the farmer to spare his life. "Pray save me, Master," he said, "and let me go free this once. My broken limb should excite your pity. Besides, I am no crane, I am a stork, a bird of excellent character; and see how I love and slave for my father and mother. Look too, at my feathers-- they are not the least like those of a crane." 

一個農夫在他新播種的耕地上,張著羅網,捉到許多來吃種子的鶴。同時也一起網住一隻腿被網子折斷了的大力哀求農夫饒命,說:「大爺啊,求你饒了我吧!這一次放了我吧!我折斷了腿,應該會激發您的同情心吧!而且,我又不是鶴,我是一隻啊,一隻品格高尚的鳥兒;你瞧,我是多麼愛我的父母,辛苦地為們覓食。再看看我的羽毛,與鶴一點也不像啊。」

 

The farmer laughed aloud and said, "It may be all as you say, I only know this: I have taken you with these robbers, the cranes, and you must die in their company."

農夫大笑說:「你說的話也許不錯。可是我只知道:你是和這些強盜(鶴)一起被捉到的,那麼你就得和們一起死。」

 

Birds of a feather flock together.

物以類聚。