The Widow and the Sheep

寡婦與綿羊

 

  A certain poor widow had one solitary sheep.  At shearing time,

wishing to take his fleece and to avoid expense, she sheared him herself, but used the shears so unskillfully that with the fleece she sheared the flesh.    

有一個貧窮的寡婦,她只有一隻綿羊。到了剪羊毛的時候,她想取牠的羊毛,卻又不願意花錢,便自己動手剪。但由於使用羊毛剪刀的技術不佳,竟連毛帶肉一齊剪了下來。
  

The sheep, writhing with pain, said, "Why do you hurt me so, mistress? What weight can my blood add to the wool? If you want my flesh, there is the butcher, who will kill me in an instant; but if you want my fleece and wool, there is the shearer, who will shear and not hurt me."

那隻綿羊痛得扭動身軀,說道:「夫人,妳為什麼要把我弄得這麼痛呢?我的血能使羊毛的重量增加多少呢?我果你要我的肉,有屠夫啊,他會頃刻間將我殺死;如果你要我的羊毛,有剪羊毛匠啊,他會剪羊毛,並且不會弄痛我。」

 

 

The least outlay is not always the greatest gain.

花費最少,不一定利益就會最大。

http://dap.criteo.com/dis/dis.aspx?t1=sendData&kpid=294&kw=&resptype=gif&cb=58418387988&ref=http%3A%2F%2Fkenchiu.tripod.com%2Ffables%2F&sc_r=953x595&sc_d=32