The Fir-Tree and the Bramble

冷杉與荊棘

 

A fir-tree was boasting to a bramble, and said, somewhat contemptuously, "You poor creature, you are of no use whatever. Now, look at me; I am useful for all sorts of things, particularly when men build houses; they can't do without me then."

一棵冷杉樹用輕蔑的口吻對荊棘誇口道:「你這可憐的東西,生來一點用處也沒有。你看看我,我可是對各種各類的事物都很有用處,特別是當人類要蓋房子的時候,沒有我就做不成。

 

But the bramble replied, "Ah, that's all very well; but you wait till they come with axes and saws to cut you down, and then you'll wish you were a bramble and not a fir."

但是荊棘回答:「是啊!那的確很好。不過等到他們拿著斧頭和鋸子來要把你砍下時,你就會希望自己是荊棘,而不是冷杉樹了。」

 

 

Better poverty without a care than wealth with its many obligations.'

寧可貧窮而無人聞問,也不要富有而附帶很多義務。

'